برای گفتن “صبرم داره تموم میشه” به انگلیسی باید از چه اصطلاحاتی استفاده کنیم؟ در این مقاله به این سوال پاسخ دهیم. پس با ما همراه باشید.
گفتنی است که مقاله پیش روی شما بخشی از سایر مقالات آموزش زبان انگلیسی است. برای یادگیری نکات روزانه می توانید این سری مقاله ها را دنبال کنید.
برای دیدن لیست بهترین آموزشگاه های زبان مشهد کلیک کنید.
اصطلاح “داره صبرم تموم میشه” به انگلیسی
اصطلاحات اصلی برای گفتن داره صبرم تموم میشه به انگلیسی موارد زیر است:
📚 my patience is wearing thin
📚 I’m losing my patience
با این وجود می توان از اصطلاح زیر نیز استفاده کرد. هر چند این اصطلاح چندان رایج نیست:
📚 my patience is waning

مثال در جمله های انگلیسی
در ادامه می توانید مثال هایی از اصطلاح های بالا در جمله های انگلیسی ببینید:
I’m trying to be patient, but my patience is wearing thin.
ترجمه: دارم سعی می کنم صبور باشم ولی دیگه صبرم داره تموم میشه.
My tolerance for this situation is dwindling; my patience is wearing thin.
ترجمه: تحملم برای این موقعیت داره کم میشه. صبرم داره تموم میشه.
I can only take so much! My patience is wearing thin!
ترجمه: دیگه نمی تونم تحمل کنم. صبرم داره تموم میشه.
Oh, wonderful. My patience is wearing thin, isn’t it?
ترجمه: اوه عالیه. صبرم دیگه داره تموم میشه ها، مگه نه؟
I’ve been waiting for hours! My patience is wearing thin.
ترجمه: ساعت هاست منتظرم. صبرم دیگه داره تموم میشه.
I’m losing my patience. This isn’t working.
ترجمه: صبرم داره تموم میشه. این کار نمی کنه.
I’ve tried to be understanding, but my patience is wearing thin. This has to change.
ترجمه: سعی کرده م که درک داشته باشم ولی دیگه صبرم داره تموم میشه. اوضاع باید تغییر کنه.
I’m at my wit’s end. My patience is wearing thin.
ترجمه: دارم دیوونه میشم. صبرم داره تموم میشه.
If this keeps up, my patience is going to wear thin completely.
ترجمه: اگر این اوضاع همین طوری ادامه پیدا کنه صبرم دیگه تموم میشه.
I’ve been patient, but my patience is wearing thin. I need a solution.
ترجمه: تا حالا صبور بوده م ولی دیگه صبرم داره تموم میشه. به یه راه حل نیاز دارم.
My patience is waning, and I fear I may soon reach my limit.
ترجمه: صبرم داره تموم میشه و دیگه دارم به سرحدم می رسم.
I can’t take this anymore! My patience is waning rapidly.
ترجمه: دیگه نمی تونم این اوضاع رو تحمل کنم. صبرم داره خیلی زود تموم میشه.
I’ve been waiting forever! My patience is waning.
ترجمه: خیلی وقته منتظرم. صبرم داره تموم میشه.
Dealing with your constant excuses is making my patience wear thin.
ترجمه: سر و کله زدن با بهونه های مداومت داره باعث میشه صبرم تموم بشه.
I’ve asked you repeatedly to clean up after yourself, and now my patience is wearing thin.
ترجمه: بارها ازت خواسته ام که پشت سرت تمیز کاری کنی و حالا دیگه صبرم داره تموم میشه.
The never-ending delays are starting to make my patience wear thin.
ترجمه: تاخیرهای تموم نشدنی دارن صبرم رو تموم می کنن.
Your lack of communication is testing my patience, and it’s starting to wear thin.
ترجمه: عدم ارتباط گیری تو داره صبرم رو امتحان می کنه و دیگه کم کم داره لبریز میشه.
I warned you multiple times, but I’m starting to lose patience with your constant interruptions.
ترجمه: چند بار بهت هشدار دادم ولی دارم با اینکه مدام می پری تو حرفم صبرم رو از دست می دم.
If you keep making the same mistakes, I will eventually lose patience with you.
ترجمه: اگر مدام همون اشتباهات رو بکنی، در نهایت صبرم در قبال تو تموم میشه.
He tends to lose patience quickly when things don’t go his way.
ترجمه: وقتی که اوضاع طبق میلش پیش نمی ره فورا صبرش لبریز می شه.
I’m trying to stay calm, but your continuous complaints are causing me to lose patience.
ترجمه: دارم سعی می کنم که آروم باشم ولی شکایت های پیوسته ت دارن باعث می شن صبرم لبریز بشه.
سخن آخر
اگر سوال یا پیشنهادی دارید، می توانید از طریق بخش نظرات با ما در ارتباط باشید. سعی می کنیم در اسرع وقت پاسخگوی شما باشیم.
