در زبان فارسی وقتی فردی به شما زل می زند و باعث می شود که احساس بدی به شما دست بدهد، ممکن است به شکل تهاجمی به او بگویید: “مگه آدم ندیدی؟”
از این طریق به فرد نشان می دهید که از زل زدن او به خودتان خوشتان نمی آید و مایل هستید که زودتر از این کارش دست بردارد؟
آیا در زبان انگلیسی نیز هم چنین اصطلاحی وجود دارد؟
در جواب باید گفت: تقریبا، نه کاملا!
وقتی می گوییم تقریبا منظورمان آن است که برای چنین موقعیت هایی اصطلاحی در زبان انگلیسی وجود دارد ولی صرفا دقیقا کلمه به کلمه ترجمه ای مانند آنچه در ورژن فارسی می بینید نیست.
انگلیسی زبان ها در چنین موقعیت هایی از جمله زیر استفاده می کنند:
Take a picture, it will last longer!
این جمله که به شکل لغوی به معنای “یه عکس بگیر که بیشتر بتونی زل بزنی بهش” می باشد، در حقیقت جمله ای کنایه آمیز است که نشان می دهد از اینکه کسی به شما زل زده است، راضی نیستید.

برای درک بهتر به مثال های زیر دقت کنید:
She noticed the stranger staring at her and snapped, ‘Take a picture, it will last longer!’
ترجمه: حواسش شد که اون غریبه بهش زل زده و با تشر گفت: “مگه آدم ندیدی؟”
Hey! I saw you staring at me over there! Take a picture, it will last longer.
ترجمه: هی! دیدمت که بهم زل زده بودی. مگه آدم ندیدی؟
Take a picture, it will last longer! What the hell is wrong with you?
ترجمه: مگه آدم ندیدی؟ مشکلت چیه؟
نکته ای که باید به آن توجه داشته باشید آن است که همیشه هم این جمله به حالت سرزنش به کار برده نمی شود. گاهی اوقات ممکن است که به شکل شوخی نیز بین دوستان یا سایر افرادی که با هم صمیمی هستند به کار برده شود.
مطلبی که مطالعه کردید در ادامه سایر مقالات آموزش رایگان زبان انگلیسی به نگارش درآمده است. برای یادگیری نکات جدید روزانه می توانید این سری مقاله ها را دنبال کنید.
برای ثبت نام در بهترین آموزشگاه مکالمه زبان انگلیسی تهران کلیک کنید
