گرامر yet : کلمه ای که در جمله های انگلیسی ممکن است در نقش قید (adverb) یا حرف ربط (conjunction) ظاهر شوند. در این مقاله به بررسی جنبه های مختلف گرامر yet می پردازیم. با ما همراه باشید.
گفتنی است که این مقاله در مجموعه مقاله های آموزش گام به گام زبان انگلیسی منتشر شده است. برای یادگیری نکات جدید می توانید این سری مقاله ها را دنبال کنید.
برای شرکت در بهترین آموزشگاه های زبان شیراز کلیک کنید.

گرامر yet : در نقش قید
به عنوان یک قید، yet برای اشاره به بازه زمانی که از گذشته آغاز شده و تا به الان ادامه دارد استفاده می شود.
در چنین حالتی کاربرد اصلی آن برای نشان دادن انتظار نسبت به رخ دادن چیزی است.
به عنوان یک قید، این کلمه بیشتر در جمله های منفی و پرسشی ظاهر می شود ولی با یک معنای متفاوت می تواند در جمله های مثبت نیز قرار بگیرد. همچنین اکثر اوقات در انتهای جمله سر و کله اش ظاهر می شود.
I haven’t finished work yet.
ترجمه: هنوز کارم تموم نشده.
Have you called her yet?
ترجمه: هنوز بهش زنگ نزدی؟
در ادامه به شکل جامع به بررسی نقش yet به عنوان یک قید می پردازیم:
در جمله های منفی: yet در جمله های منفی به این حقیقت که انتظار وقوع چیزی وجود دارد، اشاره می کند.
My mum hasn’t called me yet.
ترجمه: مامانم هنوز بهم زنگ نزده. (ولی انتظار دارم که بهم زنگ بزنه.)
I haven’t read his new book yet.
ترجمه: من هنوز کتاب جدیدش رو نخونده م. (ولی قصد خوندنش رو دارم.)
در جمله های پرسشی: yet هم در جمله های پرسشی مثبت و هم جمله های پرسشی منفی به کار می رود، ولی هر یک از آن ها ریز معنای متفاوتی را انتقال می دهند.
در هر دو نوع جمله پرسشی، yet نشان می دهد که فرد انتظار وقوع چیزی را دارد، ولی استفاده از جمله منفی نشان می دهد که او فکر نمی کند که چیزی که انتظارش را دارد هنوز اتفاق افتاده باشد.
برای درک بهتر به مثال های زیر دقت کنید:
Is he home yet?
ترجمه: هنوز خونه نیومده؟
در اینجا استفاده از یک جمله پرسشی مثبت نشان می دهد که فرد نمی داند قرار است یک جواب منفی دریافت کند یا مثبت ولی به هر حال انتظار به خانه آمدن شخص مورد نظر را دارد.
Isn’t he home yet?
ترجمه: هنوز نیومده خونه؟
این جمله تاکید بیشتری بر روی انتظار فرد دارد ولی در عین حال نشان می دهد که فرد انتظار دارد در پاسخ به سوال خود یک جواب منفی دریافت کند.
در جمله های مثبت: yet در جمله های مثبت مفهوم کاملا متفاوتی را انتقال می دهد. در چنین حالتی نشان می دهد که برخلاف انتظار چیزی هنوز در جریان است و ادامه دارد.
We’ve got a lot to talk about yet.
ترجمه: هنوز کلی حرف داریم که با هم بزنیم.
این مثال نشان می دهد که برخلاف انتظار مخاطب گوینده جمله، هنوز باید مسائل دیگری بین آن ها مطرح شود.
صفات عالی و yet
زمانی که yet بعد از صفت های عالی قرار می گیرد، به معنای “تا به الان” می باشد.
The novel is her best yet.
ترجمه: این رمان تا الان بهترین کارشه.
It took me 2 hours to write this article- my quickest yet.
ترجمه: دو ساعت طول کشید تا این مقاله رو بنویسم – تا الان پرسرعت رکوردمه.
گرامر yet : حرف ربط
به عنوان یک ربط، yet به معنای “اما” یا “علارغم” می باشد و اغلب بعد از and به کار می رود. چنین ساختاری رابطه ی بین دو ایده کاملا متضاد با هم را نشان می دهد.
You didn’t like my soup and yet you had all of it.
ترجمه: از سوپ من خوشت نیومد ولی همه ش رو خوردی.
کالوکیشن ها با yet در انگلیسی
در ادامه می توانید با تعدادی از کالوکیشن های انگلیسی با yet و معنی آن ها آشنا شوید.
Yet another: شیوه ای تاکیدی برای گفتن اینکه بعد از یکسری از موارد دیگر چیز مشابه دیگری از راه می رسد. گاهی اوقات این اصطلاح می تواند نشان دهنده آزاردهنده بودن یک موقعیت باشد.
She arrived with yet another ridiculous story of hers.
ترجمه: با یکی دیگه از اون داستان های مسخره ش سر و کله ش پیدا شد.
Yet again: این اصطلاح به چیزی اشاره دارد که قبلا بارها اتفاق افتاده است.
I’m afraid the flight has been delayed yet again.
ترجمه: متاسفانه پروار دوباره تاخیر داره.
As yet: تا به الان، نشان دهنده آن است که وضعیت به احتمال زیاد در آینده تغییر خواهد کرد.
We haven’t needed extra staff as yet.
ترجمه: تا الان نیازی به کارکنان بیشتر نداشتیم.
