گرامر despite و in spite of در انگلیسی

نویسنده مقاله :

despite و in spite of دو دسته از اصطلاحات حرف اضافه ای (prepositional expressions) هستند که معنی و کاربرد گرامری یکسانی دارند و برای بیان تضاد بین دو ایده متفاوت استفاده می شوند. در این مقاله قصد داریم که به معرفی تمام نکات مربوط به گرامر despite و in spite of بپردازیم.

گفتنی است که این مطلب در ادامه سری مقاله های آموزش رایگان زبان انگلیسی به نگارش درآمده است. بر روی صفحه آموزش زبان انگلیسی سایت گاما فارس به شکل روزانه مقاله های جدیدی منتشر می شود که در صورت تمایل می توانید آن ها را بررسی کنید.

گرامر despite و in spite of

کاربرد معنایی despite و in spite of در انگلیسی

از despite of و in spite of برای بیان تضاد بین دو موقعیت مختلف استفاده می شود. این دو معنایی مشابه even though، although و regardless دارند؛ بنابراین به معنای ‘علارغم’ با ‘با وجود اینکه’ می باشند. برای درک بهتر به مثال زیر دقت کنید:

She got the job despite / in spite of having no prior experience.

ترجمه: با وجود اینکه هیچ تجربه شغلی قبلی نداشت، اون موقعیت شغلی رو به دست آورد.

تضاد در این جمله در اینجاست که گوینده  جمله انتظار داشته که به دلیل نداشتن سابقه کاری، فرد مورد نظر نتواند موقعیت شغلی پیش رویش را به دست آورد ولی برخلاف انتظار او فرد شغل را از آن خود می کند. بنابراین دو ایده متضاد با استفاده از despite و in spite of در کنار یک دیگر قرار گرفته اند.

توجه داشته باشید که despite و in spite of بیشتر در نوشتار رایج هستند تا گفتار. همچنین despite در مقایسه با in spite of لحن رسمی تری دارد. ولی توجه داشته باشید که از نظر معنایی و ساختارهای گرامری که پس از آن ها قرار می گیرد هیج تفاوتی ندارند و به راحتی می توانند جایگزین یک دیگر شوند.

در ادامه به مثال های بیشتر از despite و in spite of توجه کنید:

He did well on his interview despite / in spite of his anxiety.

ترجمه: علارغم اضطرابش به خوبی از عهده مصاحبه ش بر اومد.

You’re not very flexible despite / in spite of  being fit.

ترجمه: با وجود هیکل عالیت خیلی انعطاف پذیر نیستی.

It was really cold there despite / in spite of the fact that it was June.

ترجمه: علارغم اینکه ماه ژوئن بود، اونجا هوا سرد بود.

نکات گرامری  despite و in spite  of در انگلیسی

پس از despite و in spite of سه ساختار اصلی قرار می گیرد:

She waited outside despite/ in spite of the cold weather. (گروه اسمی)

ترجمه: علارغم سردی هوا بیرون منتظر ایستاد.

They didn’t apologize despite/ in spite of being late for the meeting. (gerund)

ترجمه: با وجود اینکه برای جلسه دیر رسیدن عذرخواهی نکردن.

Despite / in spite of what you may have heard, I’ve never lied to you. (ضمیر موصولی)

ترجمه: علارغم هر چیزی که ممکنه شنیده باشی، من هرگز بهت دروغ نگفته م.

نکته مهمی که باید به آن توجه داشته باشید آن است که هرگز تحت هیج شرایطی یک that clause (جمله واره ای که با that آغاز می شود) نمی تواند مستقیم بعد از despite و in spite of قرار بگیرد. بلکه جمله واره باید با عبارت the fact that آغاز شود.

✅️ صحیح : Despite / in spite of the fact that I was really late, I decided to finish my breakfast first.

❌️ اشتباه : Despite / in spite that I was really late, I decided to finish my breakfast first.

کاربرد معنایی despite/ in spite of oneself

زمانی که بعد از این دو اصطلاح حرف اضافه ای یکی از ضمایر انعکاسی قرار بگیرد، به این معناست که فردی دست به کاری می زند که انتظار یا قصد انجام آن را نداشته است.

I felt sorry for him despite/ in spite of myself.

ترجمه: برخلاف انتظاری که از خودم داشتم براش احساس تاسف کردم.

سخن آخر

اگر سوال یا درخواستی برای برای نگارش مقاله خاصی برای سایت دارید، می توانید در قسمت نظرات با ما در میان بگذارید.

0/5 (0 نظر)
اشتراک گذاری در شبکه ای اجتماعی
مطالب پیشنهادی
لیستی از مطالبی که شاید شما بپسندید
دیدگاه ها

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *