گرامر so that در زبان انگلیسی: عبارتی برای نشان دادن هدف از انجام کاری که جمله واره ای وابسته را به جمله واره ای اصلی وصل می کند.
در طول مقاله پیش رو به بررسی کاربرد معنایی و نکته های مربوط به گرامر so that در زبان انگلیسی می پردازیم.
به شما پیشنهاد می کنیم که مقاله گرامر in order to در انگلیسی که ساختاری مشابه را معرفی می کند نیز مطالعه کنید.
توجه داشته باشید که در جمله های انگلیسی ممکن است با دو نوع از این عبارت مواجه شوید:
- حرف ربط وابسته ساز so that
- ساختار so + adjective + (that)
بنابراین باید توجه داشته باشید که آن ها را با یک دیگر اشتباه نگیرید.
گرامر so that : حرف ربط وابسته ساز
به عنوان یک حرف ربط وابسته ساز که یک جمله واره وابسته را به جمله واره اصلی متصل می کند، so that ممکن است دارای دو معنی باشد:
so that برای بیان هدف
رایج ترین کاربرد so that به عنوان یک حرف ربط وابسته ساز برای بیان هدف از انجام کاری است. در چنین حالتی so that کاربردی مشابه in order to یا to در جمله های انگلیسی دارد.
I sent him a message so that he’d know I’d left.
ترجمه: یه پیام بهش فرستادم که بدونه من رفتم.
I woke up earlier so that I could catch the first train home.
ترجمه: زودتر بیدار شدم تا به اولین قطار به سمت خونه برسم.
وقتی که می خواهید درباره رخ دادهای آینده صحبت کنید، زمان فعل جمله واره so that هم می تواند زمان حال ساده باشد و هم زمان آینده ساده. هر دو کاملا صحیح هستند.
I’ll send you a follow up email so that you see (you’ll see) how we’ve progressed so far.
ترجمه: یه ایمیل دیگه هم برات می زنم تا ببینی که چه طور تا الان پیش رفتیم.
I’ll order a taxi so that we get (we’ll get) to the airport on time.
ترجمه: یه تاکسی می گیرم تا به موقع برسیم به فرودگاه.

so that برای بیان نتیجه
می توان از so that برای گفتن اینکه رخداد چیزی چه نتیجه ای در بر خواهد داشت نیز استفاده کرد. در چنین حالتی بهتر است که دو جمله واره را با یک کاما از یک دیگر جدا کنید.
Yerevan starts to get warmer in March, so that April is a good time to visit this city.
ترجمه: ایروان توی ماه مارس شروع به گرم شدن می کنه، پس ماه آوریل زمان خوبی برای دیدن کردن از این شهره.
ساختار so + adjective + that
به جمله زیر و ترجمه ارائه شده برای آن دقت کنید:
The book was so interesting that I stayed up all night to finish it.
ترجمه: کتاب به حدی جالب بود که تمام شب بیدار موندم تا تمومش کنم.
این جمله به شکل پایین نیز قابل بازنویسی است:
The book was so interesting I stayed up all night to finish it.
بنابراین حذف that در ساختار so + adjective + that منعی ندارد.

با کمک این ساختار می توان توضیح داد که دلیل رخ دادن چیزی چه بوده است.
به عنوان مثال در جمله بالا فرد تمام شب بیدار مانده است که تا یک کتاب را تمام کند. چرا؟ چون کتاب خیلی برای او جالب بوده است.
I got so excited that I hugged her.
ترجمه: به حدی هیجان زده شدم که بغلش کردم.
لینک های مفید
مطلبی که مطالعه کردید در ادامه سری مقاله های آموزش رایگان زبان انگلیسی به نگارش در آمده است. به شکل روزانه مقاله های جدیدی بر روی این صفحه از سایت گاما منتشر می شود که می توانند برای تمام علاقه مندان به یادگیری زبان انگلیسی مفید باشند.
اگر سوالی دارید در قسمت نظرات با ما مطرح کنید.
