خیلی راحت می توان در استفاده از sorry و excuse me گیج شد. آیا آن ها در هر شرایطی قابل جایگزینی با یک دیگر هستند؟ آیا با یک دیگر تفاوت های قابل توجهی دارند؟ جواب به هر دو پرسش می شود: بله! بعضی از کاربردهای این دو با یک دیگر هم پوشانی دارد در حالی که هر کدام کاربرد مخصوص به خود را نیز دارند. در مطلب پیش رو – که در ادامه سری مقاله های آموزش رایگان زبان به نگارش درآمده است – قصد داریم درباره این موارد صحبت کنیم.
کاربردهای یکسان sorry و excuse me
کاربردهای مشترک sorry و excuse me شامل موارد زیر است:
- توجه کسی را جلب کردن
Excuse me, do you know how I can get to Shiraz University?
ترجمه: ببخشید. شما می دونید چه طور می تونم برم دانشگاه شیراز؟
Sorry, may I ask you a question?
ترجمه: ببخشید، میشه یه سوال ازتون بپرسم؟
- صحبت کسی را قطع کردن
Excuse me, everyone, it’s time we went to the meeting room.
ترجمه: ببخشید، همگی، دیگه وقتشه که بریم توی اتاق جلسه.
Sorry, Shelly, sorry to interrupt you but I need you in my office now.
ترجمه: ببخشید شلی که می پرم وسط حرفت ولی باید بیای توی دفترم.
- برای درخواست تکرار چیزی یا بلندتر صحبت کردن فرد
Excuse me, can you repeat what you just said?
ترجمه: ببخشید میشه چیزی رو که گفتی دوباره تکرار کنی؟
Sorry, you need to speak louder. I can’t hear you clearly.
ترجمه: ببخشید. نیاز هست که بلندتر صحبت کنی. نمی تونم صدات رو به وضوح بشنوم.
- برای درخواست اینکه فردی با کمی حرکت کردن به ما اجازه عبور کردن بدهد
Excuse me, can you move a bit?
ترجمه: ببخشید. میشه یه کم برید اون ور؟
Sorry, may I get past? Thank you.
ترجمه: ببخشید. میشه رد شم؟ مرسی.

کاربردهای متمایز sorry و excuse me
در ادامه می توانید با کاربردهایی آشنا شوید که صرفا مختص به یکی از این دو است و دیگری نمی تواند برای انتقال آن مفهوم مورد استفاده قرار بگیرد.
از I’m sorry برای انتقال مفاهیم زیر استفاده می شود:
- برای معذرت خواهی کردن از یک فرد بابت اشتباهی که در حق او مرتکب شده ایم.
I’m sorry if I hurt your feelings. That wasn’t my intention.
ترجمه: معذرت می خوام که به احساساتت لطمه زدم. قصدم این نبود.
- برای معذرت خواهی کردن بابت اینکه نمی توانید درخواستی را بپذیریم.
I’m sorry but I can’t make it to the family gathering tonight. I hope you can understand it.
ترجمه: ببخشید ولی نمی تونم امشب به دورهمی خانوادگی بیام. امیدوارم که بتونی درک کنی.
- برای بیان کردن خبری ناخوشایند.
I’m sorry but we’re fully booked.
ترجمه: معذرت می خوام ولی رزرو ما کاملا تکمیل شده.
از excuse me برای انتقال مفهوم زیر استفاده می شود:
- برای اینکه مودبانه بگوییم باید جایی را ترک کنیم.
Excuse me for a minute. I need to give my mum a call. I’ll be right back.
ترجمه: برای یه دقیق ببخشید. باید به مامانم زنگ بزنم. فوری برمی گردم.

کاربردهای pardon me
عبارت pardon me نیز در حیطه معنایی مشابه با sorry و excuse me قرار می گیرد. به همین دلیل اشاره به کاربردهای آن نیز خالی از لطف نیست. این کاربردها شامل موارد زیر است:
- گفتن اینکه متوجه حرف کسی نشده ایم.
Pardon me? I didn’t catch what you said.
ترجمه: ببخشید؟ متوجه نشدم که چی گفتید.
- راهی برای جلب توجه کسی.
Pardon me, which way is the gate B1?
ترجمه: ببخشید، گیت B1 کدوم طرفه؟
- نشان دادن ادب پیش از مخالفت با کسی.
Pardon me, but I think you’re completely wrong.
ترجمه: ببخشید ولی فکر می کنم شما کاملا اشتباه می کنی.
- اگر به شکل اتفاقی عملی از ما سر بزند که کمی از نظر عرف اجتماعی مشکل داشته باشد یا اینکه گستاخانه تلقی شود. مثلا اگر به کسی در خیابان تنه بزنیم، پا روی پای کسی بگذاریم یا در یک مهمانی آروغ بزنیم و … می توانیم از این عبارت برای معذرت خواهی کردن استفاده کنیم.
لینک های مفید
به شما پیشنهاد می کنیم که مقاله تفاوت been و gone در انگلیسی را نیز مطالعه کنید. این مطلب بر روی تفاوت معنایی این دو در ساختار زمان حال کامل در انگلیسی تمرکز دارد.
