تفاوت yet و but در انگلیسی  + مثال

آموزشگاه زبان در شیراز

گفته می‌شود که yet در نقش حرف ربط هم پایه دارای معنای مشابهی با but می باشد. در چنین حالتی هر دو برای مرتبط کردن دو ایده کاملا متضاد  به کار می روند. بر همین مبنا به راحتی قابل جای گزینی با یکدیگر  هستند.

تنها وجه تمایز قابل توجهی که معمولا برای آنها در نظر گرفته می‌شود این است که yet در مقایسه با  but لحن  بشدت رسمی تری دارد. بنابراین ممکن است که در گفتگوهای محاوره ای روزمره but رواج بیشتری داشته باشد.

در این مقاله قصد داریم به بررسی این نکته بپردازیم که تفاوت yet و but فراتر از رسمی بودن یکی و غیر رسمی  بودن دیگری است. هر یک از این دو دارای ریز معنای مخصوص به خود است که آن را از دیگری متمایز می‌کند.

تفاوت yet و but

توجه داشته باشید که شباهت بین yet و but زمانی برقرار است که yet نقش یک حرف ربط هم پایه (coordinate conjunction) را داشته باشد و نه یک قید (adverb). برای آشنایی بیشتر با تمام کاربردهای yet مقاله گرامر yet در انگلیسی را مطالعه کنید.

همان طور که در بالا مطرح شد، حتی در نقش حرف ربط هم پایه yet و but تا حدی از نظر معنایی متفاوت هستند. برای درک بهتر به مثال های زیر دقت کنید:

Sarah says she wants to become a doctor, but she hates biology.

Sarah says she wants to become a doctor, yet she hates biology.

در نگاه اول این طور به نظر می رسد که هر دو به این معنا هستند: “سارا می گوید که می خواهد دکتر شود ولی از زیست شناسی متنفر است.” تنها تفاوتی که احتمالا به چشم می آید آن است که جمله با yet رسمی تر است. ولی در حقیقت این دو جمله از نظر معنایی نیز تا حدی با یک دیگر متفاوت هستند. چه طور؟ هر دو یک تضاد بین دو ایده را نشان می دهند ولی با چاشنی متفاوت:

  1. جمله با but صرفا یک حقیقت را بیان می کند، بدون هیچ نشانه ای از احساس از سوی گوینده.
  2. جمله با yet همراه با نوعی احساس از سوی گوینده است. احساسی مانند تعجب یا انتظار. مثلا در جمله بالا فرد تعجب می کند که شخصی که قصد دارد دکتر شود علاقه ای به زیست شناسی ندارد.

تفاوت yet و but

بنابراین می توان گفت که yet نه تنها در مقایسه با but رسمی تر است، بلکه در مقایسه با but تضاد قوی تری را نشان می دهد که دارای نوعی بار احساسی از سوی گوینده است.

حالا نوبت شماست که بگویید تفاوت دو جمله پایین از کجا ناشی می شود:

She doesn’t make much money، but she’s happy.

She doesn’t make much money, yet she’s happy.

ترجمه: اون پول زیادی در نمیاره ولی خوش حاله.

جمله اول دارای هیچ بار معنایی منفی نیست. صرفا یک حقیقت عنوان می شود. در جمله دوم فرد تعجب خود را از خوش حال بودن فردی که پول زیادی به دست نمی آورد نشان می دهد.

مطلبی که مطالعه کردید در ادامه سایر مقاله های آموزش رایگان زبان انگلیسی به نگارش در آمده است. برای یادگیری نکات بیشتر درباره زبان انگلیسی می توانید این سری مقاله ها را که برای زبان آموزان در هر سطحی مفید هستند، دنبال کنید.

در موسسه زبان گاما مشهد با دوره های آنلاین و حضوری در کنار شماست.

لطفا نظر خود را ثبت کنید post

آزمون

اشتراک گذاری در شبکه ای اجتماعی

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

icon
ارتباط با کارشناسان گاما [شعبه شیراز]
×
خانم مرزبان کارشناس آلمانی Whatsapp chat
تلفن شیراز (شعبه خلدبرین) Whatsapp chat
11 +