هر دو جمله I missed you و I’ve missed شیوه های صحیحی برای ابراز دلتنگی هستند ولی همان طور که می بینید در هر کدام از زمان های فعلی متفاوتی استفاده شده است.
بر همین مبنا، هر کدام مناسب استفاده در موقعیت خاصی هستند. بهتر است که به خوبی با معنی هر یک آشنا شوید تا بدانید که چه طور از آن ها استفاده کنید.
به شما پیشنهاد می کنیم که مقاله “شیوه های مختلف گفتن دلم برات تنگ شده به انگلیسی” را نیز مطالعه کنید. در این مقاله جمله های مختلفی که برای ابراز دلتنگی در زبان انگلیسی استفاده می شوند معرفی شده اند.
همچنین به شما پیشنهاد می کنیم که مقاله تفاوت I miss you و I missed you را که شباهت زیادی به مقاله پیش رو دارد و در حقیقت مکمل آن است، مطالعه کنید.
همان طور که در بالا گفته شده هر دو جمله کوتاه I missed you و I’ve missed you صحیح هستند ولی با توجه به نوع زمان فعلی آن ها کاربردهای متفاوتی دارند.

کاربرد و معنی I missed you
فعل جمله I missed you زمان گذشته ساده (simple past) است. این زمان نشان دهنده فعالیتی است که در گذشته انجام شده و پایان یافته است. بنابراین فعالیت دیگر هیچ سنخیت مستقیمی با زمان حال ندارد. هر چه بوده در گذشته باقی مانده است!
استفاده از I missed you نشان دهنده آن است که فرد دیگر دلتنگ طرف مقابل خود نیست. بلکه حس دلتنگی چیزی است که او در گذشته حس کرده است و الان دیگر چنین احساسی ندارد.
I missed you so much while you were away on your trip.
ترجمه: وقتی سفر بودی خیلی دلتنگت بودم.
Seeing you again after all this time, I can finally say, ‘I missed you.’
ترجمه: حالا که بعد از مدت ها می بینمت می تونم بلاخره بگم دلتنگت بودم.
Just wanted to let you know that I really missed you during our time apart.
ترجمه: فقط می خواستم که بدونی وقتی از هم جدا بودیم دلتنگت بودم.
کاربرد و معنی I’ve missed you
فعل I’ve missed you زمان حال کامل (present perfect) می باشد. این زمان به فعالیتی اشاره دارد که در گذشته آغاز شده و همچنان تا زمان حال ادامه دارد. بنابراین اثرات آن همچنان در زمان حال جاری است.
استفاده از I’ve missed you نشان می دهد که فرد در گذشته دلتنگ طرف مقابل خود بوده است و همچنان دلتنگ او می باشد.
I’ve missed you every single day since you left.
ترجمه: از وقتی رفتی هر روز دلتنگت هستم.
It’s been so long since we last spoke, and I’ve missed you.
ترجمه: از آخرین باری که حرف زدیم خیلی می گذره و من دلم برات تنگ شده.
I’ve missed you terribly, and I’m so glad we could finally catch up.
ترجمه: حسابی دلم برات تنگ شده و خوش حالم که بلاخره می تونیم از حال و احوال هم باخبر بشیم.
Being apart from you has been tough; I’ve really missed you.
ترجمه: دوری از تو آسون نبوده. حسابی دلم برات تنگ شده.
به شما پیشنهاد می کنیم که مقاله تفاوت زمان حال کامل و گذشته ساده در انگلیسی را مطالعه کنید. مطالعه این مقاله به شما درک بهتری از مطالب گفته شده درباره تفاوت I missed you و I’ve missed you می دهد.
سخن آخر
مطلبی که مطالعه کردید در ادامه سایر مقالات آموزش رایگان زبان انگلیسی به نگارش در آمده است. مقاله های جدیدی به شکل روزانه بر روی این صفحه آموزشی منتشر می شوند که برای تمام علاقه مندان به یادگیری زبان انگلیسی در هر سطحی مفید هستند.
اگر سوالی دارید می توانید در قسمت نظرات با ما مطرح کنید و منتظر پاسخگویی ما بمانید.

یک پاسخ
i really liked it. thanks