تفاوت I miss you و I missed you در زبان انگلیسی

نویسنده مقاله :

آیا هر دو جمله I miss you و I missed you صحیح هستند؟ اگر چنین است، دقیقا وجه تمایز این دو چیست؟ این ها سوالاتی هستند که قصد داریم در طول این مقاله به آن ها پاسخ دهیم.

به شما پیشنهاد می کنیم که مقاله “راه های گفتن دلم برات تنگ شده به زبان انگلیسی” را نیز مطالعه کنید. در این مطلب می توانید با جمله های متعددی که برای اظهار دلتنگی در انگلیسی به کار می روند آشنا شوید.

کدام صحیح است، I miss you یا I missed you؟ 

هر دو جمله I miss you و I missed you شیوه های صحیحی برای ابراز دلتنگی هستند ولی هر کدام با توجه به نوع زمان فعل آن ها مناسب استفاده در موقعیت های متفاوتی می باشند.

بنابراین صرفا باید به این توجه کنید که هر کدام با توجه به زمان فعل چه ریز معنایی دارند و مطابق آن پیش بروید.

وجه تمایز I miss you و I missed you 

در ادامه می توانید با کاربردهای هر یک آشنا شوید:

کاربرد و معنی I miss you در انگلیسی: زمان این جمله فعل زمان حال ساده (simple present) در انگلیسی است. استفاده از این زمان نشانگر آن است که فرد در حال حاضر عدم حضور طرف مقابل را در زندگی خود حس می کند و دلتنگ اوست: دلتنگتم.

تفاوت I miss you و I missed you

به مثال های زیر دقت کنید:

I miss you so much.

ترجمه: خیلی دلتنگتم.

I really miss you.

ترجمه: واقعا دلتنگتم.

Miss you loads.

ترجمه: یه دنیا دلتنگتم.

Seeing your empty chair at the dinner table reminds me how much I miss you.

ترجمه: دیدن صندلی خالیت سر میز شام یادم می اندازه که چه قدر دلم برات تنگ شده.

بیشتر بخوانید: تفاوت you aren’t و you’re not / she isn’t و she’s not در انگلیسی

You can’t believe how much I miss you! It’s getting intolerable to be so far away from you.

ترجمه: باورت نمیشه چه قدر دلتنگت هستم. دور بودن از تو داره غیرقابل تحمل میشه.

کاربرد و معنی I missed you در انگلیسی: زمان این جمله فعل زمان گذشته ساده (past simple) در انگلیسی است. استفاده از این زمان نشان می دهد که دلتنگی فرد با رسیدن به طرف مقابل به پایان رسیده است. حالا او از I missed you استفاده می کند تا بگوید: دلتنگت بودم. ولی الان دیگر فرد دلتنگ نیست. چون دلیلی برای آن وجود ندارد.

تفاوت I miss you و I missed you

به مثال های زیر دقت کنید:

I missed you while you were away.

ترجمه: وقتی نبودی دلتنگت شدم.

I finally saw you after so long, and I realized how much I missed you.

ترجمه: بعد از مدت ها دیدمت و متوجه شدم چه قدر دلتنگت بودم.

I missed you every single day.

ترجمه: هر روز دلتنگت بودم.

I missed you more than you can imagine.

ترجمه: بیشتر از اون که فکرش رو بکنی دلتنگت بودم.

سخن آخر 

مطلبی که مطالعه کردید در ادامه سایر مقالات آموزش رایگان زبان انگلیسی به نگارش در آمده است. مقاله های جدیدی به شکل روزانه در حیطه آموزش و یادگیری زبان انگلیسی منتشر می شوند که برای تمام علاقه مندان به یادگیری زبان انگلیسی در هر سطحی مفید هستند. در صورت تمایل می توانید این سری مقاله های را دنبال کنید.

اگر سوالی دارید می توانید در قسمت نظرات با ما مطرح کنید و منتظر پاسخگویی ما بمانید.

0/5 (0 نظر)
اشتراک گذاری در شبکه ای اجتماعی
مطالب پیشنهادی
لیستی از مطالبی که شاید شما بپسندید
دیدگاه ها

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *