تفاوت raise و rise و arise در زبان انگلیسی

نویسنده مقاله :

تفاوت raise و rise و arise در انگلیسی: این سه فعل به دلیل شباهت تلفظی به راحتی با یک دیگر اشتباه گرفته می شوند. بنابراین مهم است که دقیقا کاربرد هر یک را به خوبی دانست تا دچار هیچ گونه اشتباهی در جمله های انگلیسی نشد. در طول این مقاله هدف ما این است که با معرفی کاربردها و معنی هر سه فعل زمینه به وجود آمدن هر گونه سوء تفاهمی درباره وجه تمایز آن ها از بین ببریم.

گفتنی است که این مطلب در ادامه سایر مقالات آموزشی رایگان زبان انگلیسی به نگارش درآمده است. مقاله های جدیدی به شکل روزانه برای آموزش نکات جدید درباره زبان انگلیسی بر روی این صفحه آموزشی منتشر می شود که برای تمام زبان آموزان در هر سطحی مفید هستند. می توانید با دنبال کردن این سری مقاله به شکل رایگان به یادگیری زبان انگلیسی بپردازید.

در ادامه کاربرد و معنی هر یک از این سه فعل به شکل جداگانه بررسی شده است:

تفاوت raise و rise و arise : معنی raise

از فعل raise برای انتقال مفاهیم زیر استفاده می شود:

  • بالا بردن فیزیکی چیزی. به مثال های زیر دقت کنید:

Please raise your hand if you have any question.

ترجمه: لطفا اگر سوالی دارید دست هاتون رو بالا ببرید.

Don’t raise the curtain, please; the sunlight hurts my eyes.

ترجمه: لطفا پرده رو نکش بالا. نور آفتاب چشمم رو اذیت می کنه.

  • بالا بردن و افزایش دادن چیزی. مثل بالا بردن قیمت چیزی یا بالا بردن صدای خود و موارد این چنینی. به مثال های زیر دقت کنید:

You don’t need to raise your voice; we can hear you perfectly.

ترجمه: نیازی نیست که صدات رو بالا ببری. به خوبی می تونیم صدات رو بشنویم.

You really need to raise your standards when it comes to men.

ترجمه: واقعا باید استانداردهات رو در زمینه مردها بالا ببری.

Talking about the benefits of victory was his way of raising the team’s morale, but if you ask me he only succeeded at putting more pressure on them.

ترجمه: شیوه اش برای بالا بردن روحیه و اعتماد به نفس اعضای تیم صحبت کردن از مزایای پیروزی بود ولی اگر نظر منو بخوای اون فقط موفق شد که فشار بیشتری روشون بذاره.

  • باعث به وجود آمدن چیزی شدن. به مثال های زیر دقت کنید:

The meeting raise many concerns about the viability of the proejct.

ترجمه: جلسه باعث به وجود اومدن نگرانی های زیادی درباره امکان پذیر بودن پروژه شد.

His reckless behavior raised fears in everyone.

ترجمه: رفتار بی محاباش باعث به وجود اومدن نگرانی در بین همه شد.

His performance raised a laugh in the audience.

بیشتر بخوانید: “صفات قابل و غیرقابل درجه بندی در انگلیسی | extreme adjectives چیست؟”

ترجمه: اجراش حضار رو به خنده انداخت.

  • بزرگ کردن و پرورش دادن یک کودک، یک حیوان یا یک گیاه. البته گاهی اوقات ممکن است برای پرورش دادن حیوانات و گیاهان بتوان از افعال دیگری به غیر از raise استفاده کرد که در چنین شرایطی بهتر است که اولویت همان افعال باشند.

I was born and raised in Shiraz.

ترجمه: من توی شیراز به دنیا اومدم و بزرگ شدم.

Your parents raised you well.

ترجمه: پدر و مادرت تو رو خوب بزرگ کردن.

We raise chickens in our backyard.

ترجمه: ما توی حیاط پشتیمون مرغ پرورش می دیم.

تفاوت raise و rise

نکته های مهمی که باید درباره این فعل به خاطر بسپارید:

  1. در انگلیسی آمریکایی از raise به عنوان یک اسم نیز استفاده می شود. معنای این اسم افزایش حقوق می باشد. I’m going to get a raise this month (این ماه قراره افزایش حقوق بگیرم.
  2. شکل گذشته (past form) و شکل سوم (pas participle) این فعل یکسان است: raised

تفاوت raise و rise و arise : معنی rise

از فعل rise برای انتقال مفاهیم زیر استفاده می شود:

  1. طلوع کردن خورشید (sunrise): The sun rises in the east (خورشید از شرق طلوع می کنه)
  2. بالا رفتن: The smoke rose all around him (دود دور و برش بالا رفت)
  3. ایستادن: He rose to greet his boss (از جاش بلند شد تا با رئیسش حال و احوال کنه)
  4. قوی تر شدن یا افزایش پیدا کردن: Panic rose in him at the thought of his future (فکر کردن به آینده ش ترسش رو قوی تر کرد) – The gold price has risen a bit today,  but not significantly (قیمت طلا یه کم امروز افزایش پیدا کرده ولی نه به شکل قابل توجهی)
  5. اگر برای تکه ای از زمین از این فصل استفاده شود به این معنی است که زمین از نقطه ای دارای شیب رو به بالاست: The ground rises a bit from here (زمین از اینجا یه کم سربالایی پیدا می کنه)

تفاوت raise و rise

گفتنی است که شکل گذشته rise می شود rose و شکل سوم آن می شود risen.

تفاوت raise و rise و arise : معنی arise

برای arise یک معنای مهم وجود دارد که بیان کردن آن ضروری است: به وجود آمدن. برای درک بهتر به مثال های زیر دقت کنید:

If opportunity arises, I’d like to start my own jewelry business.

ترجمه: اگر فرصت به وجود بیاد دلم می خواد که کسب و کار فروش جواهر خودم رو شروع کنم.

Many problems arises in a household when the parents are constantly fighting.

ترجمه: وقتی که توی یه خونه والدین مدام با هم دعوا می کنن مشکلات زیادی به وجود میاد.

اگر سوالی دارید می توانید در قسمت نظرات با ما مطرح کنید.

0/5 (0 نظر)
اشتراک گذاری در شبکه ای اجتماعی
مطالب پیشنهادی
لیستی از مطالبی که شاید شما بپسندید
دیدگاه ها

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *