موسسه زبان گاما

تمام وجودم به انگلیسی | 5 کالوکیشن مناسب + مثالهای متعدد

نویسنده مقاله :

در طول مقاله پیش رو قصد داریم به معرفی کالوکیشن هایی بپردازیم که برای گفتن تمام وجودم به انگلیسی مورد استفاده قرار می گیرند. می توانید با مثال هایی که برای هر یک ارائه شده است به درک صحیح تری از هر یک از این کالوکیشن ها برسید.

گفتنی است که این مطلب در ادامه سایر مقالات آموزش زبان انگلیسی به نگارش در آمده است. مقاله های جدیدی به شکل روزانه بر روی این صفحه آموزشی منتشر می شوند که برای تمام علاقه مندان به یادگیری زبان انگلیسی در هر سطحی مفید هستند.

کالوکیشن های انگلیسی به معنای تمام وجودم شامل موارد زیر هستند:

 

تمام وجودم

 

  • All of me:

Despite my fears and doubts, I’m willing to give you all of me, heart and soul.

ترجمه: علارغم ترس ها و تردیدهام، مایلم که همه وجودم رو، همه قلب و روحم رو، به تو بدم.

 

  • Every part of me:

She knows every part of me, my flaws and strengths alike.

ترجمه: اون تمام وجود من رو می شناسه: هم نقاط ضعفم و هم نقاط قوتم رو.

  • My entire being:

Loving you with my entire being is effortless.

ترجمه: دوست داشتن تو با همه وجودم نیازمند هیچ تلاشی نیست.

  • Every inch of me:

I’m paying back for my long walk yesterday; every inch of my body hurts.

ترجمه: دارم تاوان پیاده روی طولانی دیروزم رو می دم. تمام وجودم درد می کنه.

  • The entirety of myself:

I’m willing to share the entirety of myself with you, no secrets kept.

ترجمه: مایلم که تمام وجودم رو با تو سهیم بشم. بدون اینکه هیچ رازی رو بینمون بذارم.

بیشتر بخوانید: معنی اصطلاح under the weather در انگلیسی

  • All that I am:

You accept me for all that I am, and I’m grateful for it.

ترجمه: تو پذیرای تمام وجودم هستی و من بابت این قضیه قدردانم.

  • My whole self:

She gave her whole self to the project, pouring in every ounce of creativity.

ترجمه: تمام وجودش رو به پروژه تخصیص داد و از هر ذره خلاقیتش استفاده کرد.

  • Every aspect of me:

He understands every aspect of me, even the ones I struggle to articulate.

ترجمه: با اینکه من نمی تونم خودم رو به خوبی شرح بدم اون همه جنبه های من رو می شناسه.

  • The whole of me:

I’ve grown to embrace the whole of me, flaws and all.

ترجمه: من همه وجودم رو پذیرفته ام، هم نقص هام و هم چیزهای دیگه رو.

  • Every bit of myself:

She poured every bit of herself into her artwork, leaving nothing behind.

ترجمه: اون تمام وجودش رو به هنرش اختصاص داد و به چیز دیگه ای توجه نداشت.

  • My complete self:

Being with you brings out my complete self, the person I strive to be.

ترجمه: بودن با تو وجود حقیقتی من رو بیرون می کشه. همون آدمی که دلم می خواد باشم.

نکته ای که باید به آن توجه داشته باشید آن است که بعضی از این کالوکیشن ها به شدت ادبی هستند و نمی توانید انتظار داشته باشید که در گفت و گو گوهای محاوره ای روزمره استفاده شوند.

موارد مناسب “تمام وجودم” در مکالمه روزمره

مواردی که مناسب استفاده در مکالمه های روزمره هستند شامل موارد زیر می باشند:

  1. All of me
  2. Every part of me
  3. Every inch of me
  4. My entire being
  5. Every bit of me

 

 

 

0/5 (0 نظر)

تعیین سطح زبان گاما

اشتراک گذاری در شبکه ای اجتماعی
مطالب پیشنهادی
لیستی از مطالبی که شاید شما بپسندید
دیدگاه ها

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *