تفاوت big و large و great در زبان انگلیسی + مثال

نویسنده مقاله :

هر سه کلمه big و large و great به معنای ‘بزرگ’ هستند ولی دقیقه وجه تمایز آن ها در چیست؟ باید بدانید که این سه قابل جایگزینی با یک دیگر نیستند و هر کدام کاربردهای مخصوص به خود را دارند که در طول این مطلب به آن ها خواهیم پرداخت. تفاوت big و large و great

هر سه مورد پیش از اسم های قابل شمارش قرار می گیرند ولی صرفا great است که می تواند به شکل مستقیم قبل از یک اسم غیرقابل شمارش ظاهر شود. این نکته را در نظر داشته باشید تا در ادامه به معرفی کاربردهای معنایی آن ها بپردازیم.

به شما پیشنهاد می کنیم که مقاله گرامر اسم های قابل شمارش و غیرقابل شمارش در انگلیسی را مطالعه کنید.

تفاوت big و large و great

در ادامه به کاربردهای big و large و great توجه داشته باشید:

صحبت درباره بزرگی اشیا: big و large و great

هر سه کلمه برای اشاره به سایز اشیا استفاده می شوند ولی کاربرد یکسانی ندارند:

  1. Big کلمه ای است که بیشتر در گفتگوهای محاوره ای روزمره می شنوید. در حقیقت در دسترس ترین کلمه که اکثر اوقات برای اشاره به سایز از آن استفاده می شود.
  2. Large در اصل شکل رسمی تر big است که بعضی از افراد آن را ترجیح می دهند.
  3. Great کلمه ای است که بیشتر در ادبیات داستانی برای اشاره به اینکه اندازه و بزرگی چیزی تاثیر برانگیز است استفاده می شود.

He’s standing by the big tree.

ترجمه: کنار درخت بزرگه وایستاده.

Be careful of that large tree.

ترجمه: مواظب اون درخت بزرگ باش.

A great tree appeared as they stepped closer.

ترجمه: همین طور که نزدیک تر شدن یه درخت بزرگ ظاهر شد.

big و great در کنار یک دیگر 

در گفتار زمان تاکید بر روی بزرگی چیزی می توان از great و big در کنار یک دیگر استفاده کرد. در چنین حالتی great پیش از big قرار می گیرد.

There was a great big hole by the house’s entrance.

ترجمه: یه گودال خیلی بزرگ جلوی ورودی خونه بود.

صحبت درباره مقدار چیزی: large 

برای صحبت از مقدار زیادی از چیزی فقط و فقط باید از large استفاده کرد. به کار بردن big یا great به هیچ وجه مجاز نیست.

She made a large amount of money by working in the tech industry.

ترجمه: مقدار زیادی پول با کار کردن توی صنعت تکنولوژی به دست آورد.

He bought a very large amount of salt.

ترجمه: مقدار خیلی زیادی نمک خرید.

صحبت درباره اهمیت: great 

هنگام صحبت درباره اهمیت و اثرگذاری چیزی یا کسی یا مشهور بودن آن باید فقط از great استفاده کرد.

وعده های غذایی به انگلیسی بیشتر بخوانید: وعده های غذایی به انگلیسی: 7 وعده – [صبحانه/ نهار/ شام به انگلیسی]

Jane Austen was one of the greatest novelists of the eighteenth century.

ترجمه: جین آستن از بزرگ ترین رمان نویسان قرن هجدهم بود.

Shiraz is one of the greatest cities of Iran.

ترجمه: شیراز یکی از مهم ترین شهرهای ایرانه.

My grandfather was a great man.

ترجمه: پدربزرگم مرد بزرگی بود.

صحبت درباره احساسات: great 

قبل از کلماتی که به احساسات و واکنش ها مربوط است، باید از great استفاده کرد. در چنین حالتی استفاده از big و large مجاز نیست.

I had great hopes for my weekend.

ترجمه: امید زیادی برای آخر هفته ام داشتم.

It was a great relief to see him well.

ترجمه: آسودگی خاطری بزرگی بود که اون رو سالم می دیدم.

I’m in great pain and you don’t even want to acknowledge it.

ترجمه: من دارم درد بدی رو متحمل می شم و تو حتی نمی خوای قبولش کنی.

surprise از جمله کلماتی با بار احساساتی است که قبل از آن ممکن است big ظاهر شود.

It was a big surprise to see him at the party.

ترجمه: دیدنش توی مهمونی سورپرایز بزرگ بود.

صحبت از مشکلات و خطرها: big و great 

هنگام صحبت از مشکلات و خطرها از big و great استفاده می شود.

My biggest problem now is saving up money for this trip.

ترجمه: بزرگ ترین مشکلم الان پول پس انداز کردنه برای این سفره.

Refusing to take your medicine  will put you in great danger.

ترجمه: نخوردن داروهات تو رو توی خطر بزرگی قرار می ده.

0/5 (0 نظر)
اشتراک گذاری در شبکه ای اجتماعی
مطالب پیشنهادی
لیستی از مطالبی که شاید شما بپسندید
دیدگاه ها

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *