موسسه زبان گاما

تفاوت effect و affect در زبان انگلیسی | انتخاب صحیح کدام است؟

نویسنده مقاله :

تفاوت effect و affect در زبان انگلیسی: effect و affect دو کلمه پرکاربرد در زبان انگلیسی هستند که به دلیل شباهت نوشتاری، تلفظ و معنایی به شکل رایجی با یک دیگر اشتباه گرفته می شوند. در این مقاله هر نوع سوء تفاهمی درباره وجه تمایزی معنایی این دو را برای شما از بین می بریم.

اگر ۲ قانون کلی را درباره effect و affect به خاطر بسپارید، در ۹۵ درصد مواقع هیچ مشکلی برای نحوه استفاده صحیح از آن ها نخواهید داشت.

این دو قانون شامل موارد زیر هستند:

  1. affect یک فعل (verb) به معنای ‘تحت تاثیر قرار دادن‘ است.
  2. effect یک اسم (noun) به معنای ‘تاثیر’ است.

برای این قوانین استثنا نیز وجود دارد که در ادامه همراه با بررسی معانی بالا به آن ها خواهیم پرداخت.

به شما پیشنهاد می کنیم که مقاله تفاوت fast و quick در انگلیسی را نیز مطالعه کنید.

تفاوت effect و affect در انگلیسی

تفاوت effect و affect در انگلیسی: معنی affect

نقش اصلی affect در جمله های انگلیسی اغلب به عنوان یک فعل است. معنی affect در چنین حالتی تحت تاثیر قرار دادن چیزی یا باعث بروز تغییر شدن در چیزی می باشد.

به مثال های زیر دقت کنید:

Losing her sister affected every aspect of her life.

ترجمه: از دست دادن خواهرش همه جنبه های زندگیش رو تحت تاثیر قرار داده.

The disease only affects newborn babies.

ترجمه: بیماری فقط نوزادان تازه متولد شده رو تحت تاثیر قرار می ده.

I was deeply affected by your novel.

ترجمه: رمان شما به شدت منو تحت تاثیر قرار داد.

It looks like being fired from her job hasn’t affected her confidence even a bit.

ترجمه: به نظر میاد که اخراج شدن از کارش حتی یه ذره هم روی اعتماد به نفسش اثری نداشته.

affect به عنوان یک فعل معنای دیگری نیز دارد: تظاهر کردن به چیزی که فرد نیست یا حس نمی کند.

به مثال های زیر دقت کنید:

She affected not to hear what I said.

ترجمه: تظاهر کرد که نشنیده چی گفته م.

I can’t understand why he affects a French accent.

بیشتر بخوانید: تفاوت you aren’t و you’re not / she isn’t و she’s not در انگلیسی

ترجمه: نمی فهمم چرا تظاهر می کنه که لهجه فرانسوی داره.

Why are you affecting indifference when that’s not how you really feel?

ترجمه: چرا تظاهر می کنی برات مهم نیست اونم وقتی که در حقیقت چنین احساسی نداری؟

My parents affected surprise at my arrival but in fact they already knew I was coming.

ترجمه: پدر و مادرم تظاهر کردن که از رسیدنم تعجب کرده ن ولی در حقیقت از قبل می دونستن که دارم میام.

affect ممکن است که به عنوان یک اسم نیز در جمله های انگلیسی استفاده شود. هر چند این استثنا چندان رایج نیست و فقط در متن های روان شناسی دیده می شود. با این وجود دانستن آن خالی از لطف نیست.

به عنوان یک اسم، affect به معنای نمایش قابل مشاهده احساسات می باشد. در حقیقت شیوه ای که حرکات بدن او و حالت صورتش تحت تاثیر چیزی قرار می گیرد.

به مثال زیر دقت کنید:

Her affect didn’t change significantly after I told her the news.

ترجمه: بعد از اینکه خبر رو بهش گفتم حالت صورتش به شکل قابل توجهی تغییر نکرد.

تفاوت effect و affect در انگلیسی: معنی effect

نقش اصلی effect در جمله های انگلیسی به عنوان یک اسم است و معنای آن ‘تاثیر’ می باشد. بنابراین effect به به تغییری در چیزی تحت تاثیر چیزی دیگر اشاره دارد.

به مثال های زیر دقت کنید:

I took a painkiller for my headache but it didn’t have any effect.

ترجمه: برای سردردم یه مسکن خوردم ولی اثری نداشت.

The effect of this medicine on children is still unknown.

ترجمه: تاثیر این دارو بر کودکان همچنان ناشناخته است.

effect ممکن است که به عنوان یک فعل نیز در جمله های انگلیسی استفاده شود. در چنین حالتی این کلمه به معنای باعث به وجود آمدن چیزی یا ایجاد شرایط خاصی می باشد.

به مثال زیر دقت کنید:

The new law effected changes within small companies.

ترجمه: قانون جدید باعث به وجود آمدن تغییرات در شرکت های جدید شد.

سخن آخر

مطلبی که مطالعه کردید در ادامه سایر مقالات آموزش رایگان زبان انگلیسی به نگارش در آمده است. مقاله های جدیدی به شکل روزانه بر روی این صفحه آموزشی منتشر می شوند که برای تمام علاقه مندان به یادگیری زبان انگلیسی در هر سطحی مفید هستند. در صورت تمایل می توانید آن ها را چک کنید.

0/5 (0 نظر)
اشتراک گذاری در شبکه ای اجتماعی
مطالب پیشنهادی
لیستی از مطالبی که شاید شما بپسندید
دیدگاه ها

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *