زیر سرم بودن به انگلیسی: معرفی اصطلاح

نویسنده مقاله :

اگر سر و کارتان به سرم زدن کشیده و به عنوان یک زبان آموز انگلیسی به این فکر افتاده اید که چه طور باید درباره این پروسه پزشکی به زبان انگلیسی صحبت کنید، جای درستی آمده اید. در طول این مقاله قصد داریم که یکسری کلمات کلیدی درباره سرم زدن و زیر سرم بودن به انگلیسی را به شما آموزش دهیم.

گفتنی است که این مقاله در ادامه سایر مقالات آموزش رایگان زبان انگلیسی به نگارش درآمده است. مقاله های جدیدی به شکل روزانه بر روی این صفحه آموزشی منتشر می شوند که برای علاقه مندان به یادگیری زبان انگلیسی در هر سطحی مفید هستند.

زیر سرم بودن

سرم درمانی و سرم به انگلیسی 

به کلمات و عبارات معرفی شده در پایین توجه داشته باشید:

  1. IV therapy (intravenous therapy): سرم درمانی / درمان تزریقاتی
  2. IV drip (intravenous drip): سرم
  3. Drip: سرم 

intravenous صفتی است که به تزریق داروها به رگ به شکل مستقیم اشاره دارد. بنابراین IV therapy به پروسه ای اشاره دارد که در طول آن دارویی به شکل مستقیم از طریق سرم یا تزریق با آمپول مستقیم به رگ فرد وارد می شود.

IV drip و drip هر دو برای اشاره به سرم به زبان انگلیسی استفاده می شوند ولی drip لحن محاوره ای تری دارد و در مکالمه های روزمره بیشتر شنیده می شود.

به مثال های زیر دقت کنید:

The hospital offers IV therapy for patients recovering from surgery to ensure they receive essential nutrients and medications directly into their bloodstream.

ترجمه: بیمارستان درمان تزریقاتی رو برای بیمارانی که در حال بهبود یافتن از جراحی هستن ارائه می کنه تا اطمینان حاصل بشه که تمام مواد مغذی و داروهای ضروری رو مستقیم از جریان خونشون دریافت می کنن.

During the flu season, clinics often administer IV drips with vitamins and minerals to boost patients’ immune systems and aid in recovery.

ترجمه: در طول فصل آنفلوآنزا کلینیک ها اغلب سرم دارای ویتامین و مواد معدنی رو به بیمارانشون تزریق می کنن تا سیستم ایمنی بیماران رو تقویت کنن و به بهبود اون ها کمک کنن.

سرم زدن و زیر سرم بودن به انگلیسی 

در ادامه به عبارات معرفی شده در پایین توجه کنید:

بیشتر بخوانید: کات کردن به انگلیسی (به هم زدن به انگلیسی) breake up

  1. Get an (IV) drip: سرم زدن
  2. Be put on a drip: سرم زدن 
  3. Be on a drip: زیر سرم بودن 

به مثال های زیر دقت کنید:

When Sam got sick, he had to be put on a drip at the hospital for hydration.

ترجمه: وقتی که سم مریض شد، مجبور شد توی بیمارستان برای کمبود آب بدن سرم بزنه.

During the heatwave, many people had to be put on a drip to combat dehydration.

ترجمه: توی موج گرما خیلی از مردم مجبور شدن برای مقاله با دهیدراته شدن سرم بزنن.

I’m on a drip now; I’ll call you later.

ترجمه: الان زیر سرمم. بعدا بهت زنگ می زنم.

During the flu season, patients with severe symptoms may need to be on a drip to stay hydrated and get necessary treatments.

ترجمه: توی فصل آنفلوآنزا بیمارانی که علائم شدید دارن ممکنه نیاز به سرم درمانی داشته باشن تا آب بدنشون حفظ بشت و درمان های لازم رو دریافت کنن.

Sarah almost fainted, so they took her to the hospital to get an IV.

ترجمه: سارا نزدیک بود غش کنه پس بردنش بیمارستان تا سرم بزنه.

اگر سوالی دارید می توانید در قسمت نظرات با ما در میان بگذارید.

5/5 (1 نظر)
اشتراک گذاری در شبکه ای اجتماعی
مطالب پیشنهادی
لیستی از مطالبی که شاید شما بپسندید
دیدگاه ها

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *